2023年10月11日下午3点整,我校相思湖讲席教授、中山大学外国语学院教授、博士生导师王东风教授的讲座“被翻译掩盖的西方诗歌真相”在国教楼1505报告厅举行。外国语学院、东南亚语言文化学院部分师生参加了讲座。
讲座由我院刘雪芹教授主持,她先用“历史是否真实存在?史书所言是否可信?”引出中国文学史上所说的“白话新诗是受到到西方诗歌的影响”的论题,接着王东风教授顺着这一话题,提到了福柯的知识考古,将“史实”问题化。
王东风教授从十四行诗的变形、被扭曲的莎剧、被毁容的六行诗、被无视的节奏变体几个方面“解密”西方诗歌的真相,指出旧诗化、自由化和顿代化三个西诗汉译的阶段,译者均未能真实反映西方诗歌的诗学特征,西方诗歌的节奏被忽视。为了还原英语诗歌的格律之美,王教授提出了“以平仄代抑扬”的翻译方法,并用实际的翻译验证了这一方法的可行性。
在互动环节,参加讲座的部分师生踊跃提问,王教授一一作了回应。英语系唐毅博士对王教授“以平仄代抑扬”的翻译策略尤感兴趣,对于王教授重译的《西风颂》和莎士比亚戏剧《哈姆雷特》选段都发表了自己的看法。现场听众纷纷表示王教授的讲座发人深省,无论是从事翻译实践还是进行翻译研究,都应该关注和重视原文的诗学特征。同时,大家也从王教授敢于质疑、不断创新的研究中悟到了研究的精髓。