•  
      新闻动态
    当前位置: 首页>>新闻动态>>正文

    广西民族大学翻译专业人才培养概览

    2024年04月06日 12:31     (浏览次数:)


    外国语言文学一级学科博士学位授予单位

    翻译学二级博士/硕士点

    全国民族院校唯一外语学科博士点

    广西唯一外语学科博士点

    外国语言文学学科为自治区一流学科

    外国语言文学学科为广西优势特色重点学科

    国家一流本科专业建设点

    软科中国大学翻译专业排名B+

    咨询电话:0771-3260265

    学院网址:http://foreign.gxmzu.edu.cn/

    微信公众号:广西民族大学外国语学院


    1 专业发展迅速


    2010年,成为第三批MTI教育单位。

    2011年,开始招收英语笔译、英语口译专业硕士研究生。

    2012年,初创英语专业翻译方向。

    2016年,翻译方向从英语专业独立出来,正式成立翻译专业。

    2017年,成功自主设置“翻译学”二级博士/硕士点,形成翻译专业本科—硕士—博士完整的培养体系。

    2020年,翻译专业获批国家一流本科专业建设点。

    2021年,“软科中国大学专业排名”中,本专业被评为B+,位于全国翻译专业的前30%。

    2022年,在国家翻译能力研究中心发布的《中国大学翻译能力指数》排名广西第一。

    目前,翻译专业学科方向形成了“一体多翼”的协同研究体系:即以翻译史研究为主导,机器翻译、民族典籍翻译、媒体翻译与跨文化研究等多领域研究协同发展,突出翻译史研究的主体带头作用,形成特色鲜明、独具优势的翻译学研究。

    该方向研究结合国家需要,服务“一带一路”倡议、中国—东盟自贸区、RCEP等重大战略,深度挖掘本区域优势,利用翻译学二级学科博士/硕士点、中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会会长单位、广西翻译协会会长单位等高端学术平台,以及《翻译史论丛》等学术刊物,打造一批中国—东盟区域翻译史、民族典籍外译、东盟媒体翻译以及东盟区域国别研究相关的学术研究成果,在一定程度上推动了翻译学的跨学科发展,加速培养复合型翻译人才。



    2 办学资源雄厚


    2.1 优良的师资队伍

    MTI教育中心和翻译系拥有一支既具备口笔译实践经验又从事翻译理论研究的高水平师资队伍。英语语种翻译专任教师包括高级职称10人,博士生导师4人,享受国务院政府特殊津贴专家、国家社科评审专家、省级高等学校优秀中青年骨干教师等多人,另聘多名资深的翻译专家担任客座教授或特聘导师。

    专任教师团队近三年获得国家社科基金项目重点项目1项、一般项目1项、中华学术外译项目1项,研究成果和实践成果丰硕,出版专/编/译著数十部,获韩素音翻译大赛二等奖1项。


    近三年部分专著


    近三年部分译著


    周雁洁老师获韩素音国际翻译大赛二等奖


    教授风采


    张旭教授,国务院政府特殊津贴专家、国际学部主任、外国语学院院长、翻译专业带头人、博士生导师;中国英汉语比较研究会副会长;中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会会长。


    王东风教授,中山大学外国语学院原院长;广西民族大学相思湖讲席教授、博士生导师,荣获“资深翻译家”荣誉称号。


    张跃军教授,博士生导师,全国美国文学研究会、中国英汉语比较研究会常务理事;中国英汉语比较研究会诗歌研究专业委员会会长;教育部本科教学工作审核评估专家。


    李学宁教授,外国语学院翻译系主任、应用语言学方向学科带头人、博士生导师。


    刘雪芹教授,硕士生导师,MTI教育中心主任,中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会常务理事、广西翻译协会副秘书长。


    2.2 良好的学科平台

    本专业学术氛围浓厚,是中国英汉语比较研究会翻译史研究专委会会长单位、广西翻译协会会长单位,出版发行《翻译史论丛》学术期刊。学术活动丰富,已举办百余场“通天塔学术讲坛”“桥畔译谭”系列学术讲座,开拓了学生的视野,提高了学生的研究意识、创新能力及终身学习能力。



    2.3 先进的教学设施

    建有2间同声传译实验室,1间模拟同传会议室,2间笔译实验室,1间虚拟情境口语口译实训室。图书资料齐全且独具特色,包括著名翻译理论家、译介学创始人谢天振教授捐赠设立的谢天振比较文学暨译介学研究资料中心、John Benjamins电子期刊库、De Gruyter德古意特语言学文学电子期刊库、World eBook Library电子图书数据库等。中外文藏书合计40850种,91642册;拥有中外期刊45种,中外文电子图书1600余万册,中外文电子期刊110种。


    口译实验室


    3 实践活动丰富


    本专业重视实践教育,先后与广西国际博览事务局、广西区外事办公室、《中国—东盟博览》杂志社、南宁市外事办公室、中国—东盟技术转移中心、南宁市民族文化艺术研究院、广西药用植物园、广西华丽播文化传媒有限公司等20余家单位签署共建实习基地协议。其中,南宁市外事办公室翻译实践教育基地是“第五批校级优秀大学生校外实践教育基地”,南宁市民族文化艺术研究院是“第六批校级优秀大学生校外实践教育基地”,广西民族大学国际合作与交流处语言实践基地是“首批校内实习实训基地”,连续多年获得“广西民族大学优秀实习组织单位”称号。

    本专业重视培养服务国家、服务社会的意识和能力,积极组织学生参加各类公益实践活动,每年派出上百人次的学生志愿者服务中国—东盟博览会等大型国际活动,在各类实习实践中深受单位好评,获得活动组织单位的高度认可。


    系部领导开展校企合作洽谈


    研究生朱佳宝为文莱苏丹担任翻译

    研究生张庆锟、吕建昕为中国—东盟商科职业教育论坛担任同传


    研究生项国强为“境外媒体看广西”采访活动担任翻译


    研究生郑勇士为“中国— 东盟媒体凭祥行”活动担任翻译


    学生志愿者服务第五届澜湄商务推介会


    学生志愿者服务中国—东盟博览会


    研究生吕建昕为南宁电视台采访马来西亚驻南宁总领事担任翻译


    研究生吕建昕在第三届世界茉莉花大会开幕式上为缅甸驻南宁总领事馆参赞和老挝驻南宁总领事馆领事担任耳语同传


    学生志愿者为出入境执勤警队辅助翻译,向外国展商和外国游客进行防疫宣传


    丰富多彩的学生实践活动


    丰富多彩的学生实践活动


    灵活多样的课堂形式


    4 办学成果喜人


    翻译专业硕士生和本科生在各种专业竞赛中表现突出,在多项省部级以上专业竞赛中获得佳绩,曾获韩素音国际翻译大赛二等奖2项、优秀奖5项;全国口译大赛总决赛二等奖1项,三等奖8项;“理解当代中国”外语能力大赛演讲比赛全国赛银奖1项。毕业生去向包括政府机构、国有企业、外资企业等单位。不少毕业生逐渐成长为行业专家或单位骨干。此外,本专业本科毕业生升学成果显著,考研率及录取率逐年上升。


    本科生吴萍在韩素音国际翻译大赛颁奖现场


    研究生李洁婷、刘洋在韩素音国际翻译大赛颁奖现场

    研究生王素雅在全国口译大赛总决赛现场


    研究生耿笑在“理解当代中国”外语能力大赛演讲决赛现场


    (初审:李学宁 复审:张 旭 终审:陆进强)


    关闭窗口

    版权所有:广西民族大学 校址:中国广西南宁市大学东路188号 邮编:530006 Email:webmaster@gxun.cn

    备案号:桂ICP备05000943号 南警备 4501200086 号 前置审核编号:桂JS200601-04