2025年3月21日下午,外国语学院“通天塔学术讲坛”第169期在国教楼1505学术报告厅顺利举办。本次讲座由河南大学二级教授、博士生导师、河南省特聘教授刘泽权担任主讲嘉宾,以“智能翻译与人工翻译的差距实证考察——以学术外译文本对比为例”为主题展开深度探讨。讲座由外国语学院院长刘雪芹主持。
刘泽权教授从生成式人工智能对翻译领域的机遇与挑战引出本次讲座的研究问题,即智能翻译工具在汉语考古学学术文本英译时的表现如何?其优势与不足在哪里?与人工翻译有哪些异同?应如何评估此类工具的译文质量?刘泽权教授以考古学文本的英译为例,分别以Coh-Metrix、WordSmith、BLEU、TER等量化方法和词语、句子、语篇层面的翻译重难点为定性方法,构建了量、质结合的译文质量评估框架,考察ChatGPT、Gemini、Google、DeepL、有道、文心一言等6个智能翻译与人工翻译的异同得失。
刘泽权教授的精彩讲座让现场师生深入了解了生成式人工智能和智能翻译工具的实际表现及翻译质量,为“机助人译”模式下的高级汉外翻译实践提供了有力支持,同时也对外语教学、翻译教学以及高端翻译人才的培养带来了重要启示。(初审:钟小玲 复审:吕雅芬 终审:覃慧敏)

刘泽权教授在讲座中