•  首页  学院概况  师资队伍  教育教学  教学科研  学生工作  招生就业  党建工作  教师风采  校友校庆 
     
      新闻动态
    当前位置: 首页>>新闻动态>>正文
    刘泽权教授谈智能翻译与人工翻译的差距——“通天塔学术讲坛”第169期顺利举办
    2025年03月25日 17:48 作者:陈曦  来源:外国语学院   (浏览次数:)

    2025年3月21日下午,外国语学院“通天塔学术讲坛”第169期在国教楼1505学术报告厅顺利举办。本次讲座由河南大学二级教授、博士生导师、河南省特聘教授刘泽权担任主讲嘉宾,以“智能翻译与人工翻译的差距实证考察——以学术外译文本对比为例”为主题展开深度探讨。讲座由外国语学院院长刘雪芹主持。

    刘泽权教授从生成式人工智能对翻译领域的机遇与挑战引出本次讲座的研究问题,即智能翻译工具在汉语考古学学术文本英译时的表现如何?其优势与不足在哪里?与人工翻译有哪些异同?应如何评估此类工具的译文质量?刘泽权教授以考古学文本的英译为例,分别以Coh-Metrix、WordSmith、BLEU、TER等量化方法和词语、句子、语篇层面的翻译重难点为定性方法,构建了量、质结合的译文质量评估框架,考察ChatGPT、Gemini、Google、DeepL、有道、文心一言等6个智能翻译与人工翻译的异同得失。

    刘泽权教授的精彩讲座让现场师生深入了解了生成式人工智能和智能翻译工具的实际表现及翻译质量,为“机助人译”模式下的高级汉外翻译实践提供了有力支持,同时也对外语教学、翻译教学以及高端翻译人才的培养带来了重要启示。(初审:钟小玲  复审:吕雅芬  终审:覃慧敏)


    刘泽权教授在讲座中


    关闭窗口

    版权所有:广西民族大学 校址:中国广西南宁市大学东路188号 邮编:530006 Email:webmaster@gxun.cn

    备案号:桂ICP备05000943号 南警备 4501200086 号 前置审核编号:桂JS200601-04