4月30日上午,上海外国语大学原副校长冯庆华教授应邀在国际教育综合楼1505报告厅作了一场题为《智能时代学翻译》的学术报告。讲座由外国语学院院长刘雪芹教授主持,外国语学院、东南亚语言文化学院的部分教师和研究生到场参与。
冯庆华教授从理解与表达、直译与意译、翻译的等值、译法面面观、译本的鉴赏、习语与翻译、辞格的翻译、文化的翻译、语言学与翻译、人工智能与翻译十个方面,深入阐述了翻译的奥秘与精髓。他强调,在学科专业加速融合的当下,翻译学习者不仅要加强外国语言文学学科内不同研究方向(如翻译与文学、翻译与语言学、翻译与文化研究)的交叉融合,还应积极探索学科外的融合创新,例如翻译与人工智能、翻译与数据库开发等。
冯庆华教授指出,随着人工智能技术的迅猛发展,翻译行业正经历前所未有的变革,但人类译员并不会被人工智能所取代,真正面临淘汰风险的,是那些不会运用人工智能的从业者。因此,翻译学习者应该学会与人工智能交互、协同,以此提升翻译速度和质量,适应新的时代需求。
在互动环节,朱凤君老师、全莉老师及博士、硕士研究生代表,就翻译实践和研究中的问题与冯庆华教授展开深入交流。冯教授逐一进行细致回应、悉心点拨,勉励大家勇于尝试创新,不断积累翻译经验,提升专业素养,为推动翻译事业发展贡献力量。(初审:吕祖胜 复审:吕雅芬 终审:覃慧敏)

冯庆华教授(左六)与部分师生合影