王依宁,副教授、博士、硕士生导师
教育经历
1995.09–1999.06:湖南科技大学英语系,本科
2001.09–2004.06:广州暨南大学外国语学院,研究生
2016.08–2020.08:Macquarie University,哲学博士(语言学)
工作/科研经历
2004.08–2015.09:北京师范大学珠海分校外国语学院,讲师
2020.06–2020.12:Macquarie University, Research Assistant
2021.02–2022.01:Macquarie University, Honorary Postdoctoral Associate
2022.02–2027.02:Macquarie University, Honorary Postdoctoral Fellow
2023.01–2025.12:Canteen - The Australian Organization for Young People Living with Cancer, Research Assistant
2023.09–至今:广西民族大学外国语学院,讲师、副教授
最近讲授课程
本科生:英语精读、高级商务英语、综合商务英语、商务英语写作
研究生:语言学国际学术前沿(合作课程)、社会语言学导论
主要研究方向
海外华人华语研究、国际中文教育、移民与宗教、东南亚跨境群体、西南民族语言民俗、特殊群体叙事话语
招生方向
社会语言学、社会学、民族学、人类学
荣誉/获奖情况
2020, Nominee, China Studies Association of Australia Thesis Prize for China Studies
参与课题
2020 Australian Research Council (ARC) Discovery Project of ‘Everyday Intercultural Communication in Australia’
2023-2025 Evaluation of Parent Support Worker (PSW) Service for Australian Adolescents and Young Adults (AYAs) Living with Parental Cancer
主持课题
2024-2026, 广西民族大学引进人才科研启动项目:后疫情时代海外华文教育的挑战、变革和机遇 – 以澳大利亚华文学校为例
2024-2027, 广西哲社课题:家庭环境对自闭症儿童语言发展的影响及支持策略
2025-2027, 广西民族文化保护与传承研究中心:中越边境瑶族语言接触与文化认同比较研究
2026-2027, 中国-东盟语言文化研究中心:在华东盟留学生多语实践、身份认同与情感体验的互动机制研究
学术成果(2022–2026)
期刊论文
[1] Wang, Y. (2022). “Cross is fix”: Christianity and Christian community as vehicles for overcoming settlement crises of Chinese immigrant families. Religions, 13(2), 119. (宗教学 JCR1区)
[2] Wang, Y. (2023). Speaking Chinese or no breakfast: Emotional challenges and experiences confronting Chinese immigrant families in heritage language maintenance. International Journal of Bilingualism, 27(2), 232-250. (语言学 JCR1区)
[3] Wang, Y., Williams Tetteh, V., & Dube, S. (2023). Parental emotionality and power relations in heritage language maintenance: Experiences of Chinese and African immigrant families in Australia. Frontiers in Psychology, 14. (心理学 JCR2区)
[4] Wang, Y. (2024). Linguistic anxiety, insecurity, and fulfilment of bilingual parenting: Emotional complexities experienced by Chinese immigrant families. OLBI Journal, 167-198.
[5] Wang, Y., & Li, J. (2024). Changing discourses of Chinese language maintenance in Australia: Unpacking language ideologies of first-generation Chinese immigrant parents from People's Republic of China. Frontiers in Psychology, 14. (心理学 JCR2区)
[6] Skrabal, R. X., Konings, S., Schiena, E., Phipps-Nelson, J., Wang, Y., Hodgson, F., Patterson, P., & McDonald, F.E.J. (2024). Piloting a new cross-sector model of care to support parents with cancer: Feasibility and acceptability of the Parent Support Worker role. Support Care in Cancer, 32(7), 435. (健康服务 JCR1区)
[7] 王依宁 & 王健(2024). 华语代际传承的困境和启发——以21世纪移民澳大利亚的中国家庭为例. 语言治理学刊.
[8] Wang, Y., & Zhang, J. (2025). From erosion to fluency: Reversing language shift in Chinese Australian households. Frontiers in Psychology, 16. (心理学 JCR2区)
[9] Wang, Y., & Jia, L. (2025). Heritage language performance and identity manifestation of 1.5 generation Chinese Australians: Age of migration perspective. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1-25. (语言学 JCR1区)
[10] Wang, Y. (2025). Voices of immigration: A serial narrative ethnography of language shift, Agnes Weiyun He, Cambridge University Press, 2025, 215 pp. [Book Review]. Journal of Linguistic Anthropology. (语言学 JCR2区)
[11] Wang, Y., & Wang, J. (2026). Defying the odds: Exceptional heritage language maintenance among Chinese-Australian children. Modern Language Journal, 1-30. (语言学 JCR1区)
[12] Wang, Y., & Zhang, Q. (2026). Anchored in Mandarin: Defensive solidarity and the ‘can’t return’ bind in late-adolescent Chinese migrants in Australia. Journal of Multilingual and Multicultural Development. (语言学 JCR1区)
[13] Wang, Y., Wang, S., & Zheng, M. (2026). ‘A thorn in my heart’: Narratives of systemic burdens and gendered suffering in Chinese autism parenting discourse. Social Science & Medicine. (社会科学 JCR1区)
[14] 王依宁 & 张洁 (2026). 澳大利亚华裔1.5代祖语能力分化与文化认同研究. 语言战略研究. (CSSCI来源刊)
专著章节
[15] Wang, Y. & Piller, I. (2022). Christian bilingual practices and hybrid identities as vehicles of migrant integration. In R. Moloney & S. Mansour (Eds.), Language and Spirit: Exploring languages, religion and spirituality in Australia today (pp. 307-326). London: Palgrave Macmillan.
[16] Wang, Y. (2024). Home-related strategies and practices to maintain Chinese heritage language and their implications for identity construction. In L. Veliz (Ed.), Multiculturalism and multilingualism in education: Implications for curriculum, teacher preparation and pedagogical practice. Brill.
[17] Wang, Y. (2024). Bible is the source of hope: Christianity as a weapon of parenting for Chinese immigrant families in Australia. In D. W. Kim & D. Wright (Eds.), Socio-anthropological approaches to religion: Environmental hope (pp. 103-128). Lexington Books.
[18] Wang, Y. (2025). Challenges and contradictions at play in Chinese heritage language maintenance – Experiences of newly arrived immigrant parents from People’s Republic of China. In S. Karpava (Ed.), Multilingualism, Multiculturalism and Inclusive Education. Leiden/Boston: Brill.
学术会议发言(2019–2026)
[1] (2019, December). Heritage language maintenance of Chinese migrant children and their families. 50th Annual Conference of the Australian Linguistics Society (ALS2019), 11-13th Dec, Macquarie University, Sydney.
[2] (2020, September). Heritage language trajectories of Chinese migrant children in Australia. Annual Linguistic Research Showcase 2020, 25th Sep, Macquarie University, Sydney.
[3] (2020, October). “I rarely speak English/Chinese in my social circle” – Heritage language experiences and language use of Chinese migrant children in Australia. Postgraduate Conference on Multilingualism, 10th Oct, Australia.
[4] (2020, November). Heritage language proficiencies of Chinese immigrant children in Australia. 46th Annual Conference of Japan Association of Language Teachers (JALT), 16-23rd Nov, Japan.
[5] (2020, December). “I think I didn’t come to Australia at the best age” – Age at migration and bilingual proficiencies. 53rd Annual Conference of the Australian Linguistics Society (ALS2020), 14-15th Dec, Australia.
[6] (2021, February). Does maintaining heritage language really matter and to whom? Language attitudes of Chinese migrant children and their parents in Australia. 2020 Language and Society Conference of the New Zealand Linguistics Society (LangSoc 2020), 10-12th Feb, University of Waikato, New Zealand.
[7] (2021年5月). Changing Discourses of Chinese Language Maintenance in Australia. 第17届中国澳大利亚研究国际学术研讨会, 5月28-30, 哈尔滨工业大学.
[8] (2021, June). Valorization of speaking Chinese from the perspectives of Chinese immigrant parents in Australia. 2021 Annual Conference of the Australian Studies Association of Japan (ASAJ), 12-13 June, Fukushima University, Japan.
[9] (2021, July). Heritage language proficiencies: What factors matter? 13th International Symposium on Bilingualism (ISB13), 10-14 July, University of Warsaw, Poland.
[10] (2021, August). “Cross is fix”: The influence of Christianity on Chinese immigrant families. 82nd Annual Meeting of the Association for the Sociology of Religion (ASR 2021), 8-9th Aug, USA.
[11] (2021, December). Christian becoming and social integration of Chinese immigrant families. 46th Annual Conference of the Australian Association for the Study of Religion (AASR), 9-10th Dec, Australia.
[12] (2022, April). Age at migration and heritage language proficiencies: The case of Chinese immigrant children in Australia. International Symposium on Monolingual and Bilingual Speech 2022 (ISMBS 2022), 6-9 Apr, Lafayette, Louisiana, USA.
[13] (2022, October). Language practices and identity expressions of Chinese adolescents and young adults across ages of migration. Bilingualism Matters Research Symposium 2022 (BMRS2022), 25&26 October, Edinburgh, UK.
[14] (2022, December). Language emotionality and heritage language maintenance. Sociolinguistics in connection: Towards a healthy and resilient society. 9th December, Macquarie University, Australia.
[15] (2023, June). Unpacking power relations in the maintenance of Chinese heritage language(s): Language ideologies and practices among Chinese immigrant families in Australia. 14th International Symposium on Bilingualism (ISB14), 26th-30th June, Macquarie University, Australia.
[16] (2024, August). Teaching Chinese languages in Australia – Realities, opportunities, and challenges of Chinese community schools. 21st AILA World Congress, 11th – 16th August, Kuala Lumpur, Malaysia.
[17] (2026, April). “Undetectable Virus, Unmanageable Life”: Narrative Disjunction and Emotional Dilemmas in Chinese HIV/AIDS Online Communities. First International Conference of Applied Linguistics in Asia (ICALA 2026). Maocao, China.
[18] (2026年5月). From ‘Karmic Punishment’ to ‘Phoenix Rebirth’: Metaphorical Storytelling and Spiritual Coping in Chinese Autism Parenting. 第十届全国特殊人群话语研究暨老年语言学研究求索论坛. 上海同济大学.
学术服务
审稿人
为以下期刊及出版社担任匿名同行评审(2022–2026):
Journal of Language and Discrimination, The Modern Language Journal, International Journal of Bilingualism, Frontiers in Psychology, Frontiers in Education, Linguistics and Education, Languages, Multilingua, Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, International Journal of Applied Linguistics, Journal of Multilingual and Multicultural Development, Journal of Language, Identity & Education;以及 Brill Publishers, Palgrave Macmillan。
客座编辑
Journal of Ethnic and Migration Studies(社会学 JCR Q1)
特刊:Border Crossing Lives: Transnational Communities, Social Integration, and Cultural Resilience in China-Southeast Asia and its Peripheries(2025)