
周忠良,文学博士、副教授、硕士生导师,兼任中外语言文化比较学会话语译介与传播专业委员会理事和中国海洋大学国家翻译协同创新中心研究员。主要研究方向为国家翻译实践、国家翻译话语对外传播、语料库翻译学、人工智能翻译。主讲课程包括翻译理论与实践、商务翻译、学术论文写作等。主持完成省部级课题2项,市厅级课题2项,参与国家级、省部级课题多项。出版专著1部,在《中国翻译》《中国外语》《外语教学》《上海翻译》《解放军外国语学院学报》等期刊发表论文数十篇,作为主要成员撰写的多项咨政报告被国家、省、市政协采纳。
教育经历
2021.08—2025.06,中国海洋大学,外国语言文学专业,博士
2007.09—2009.06,广东外语外贸大学,外国语言学与应用语言学专业,硕士
2000.09—2004.06,上饶师范学院,英语专业,学士
荣誉/获奖情况
1)学术/学业获奖
[1] 2024年浙江大学第14届“格物致知”博士生学术创新论坛一等奖
[2] 2024年青岛市第三十八次社会科学优秀成果奖二等奖
[3] 2023年中国海洋大学第三届自俭译学研究生论坛一等奖
[4] 2023年中国海洋大学博士研究生国家奖学金
[5] 2022-2023年度中国海洋大学优秀研究生
2)教育/教学获奖
[6] 2024年外研社国才杯“理解当代中国”全国大学生外语能力大赛,指导学生在英语口译赛道获铜奖
[7] 2021年宁波财经学院本科生优秀毕业论文指导教师
[8] 2015年全国口译大赛浙江赛区复赛优秀指导教师
[9] 2014年全国口译大赛浙江赛区复赛优秀指导教师
主持课题
[1] 清前期国家翻译的“中国”认同构建研究,2023年浙江省哲社项目
[2] 《习近平谈治国理政》英译本译语国家性的生成机制研究,2022年中央高校基本科研业务费专项课题
[3] 习近平总书记话语风格及外宣翻译研究,2018年教育部人文社科项目
[4] 基于语料库的浙江非物质文化遗产媒介外宣话语模式构建研究,2017年浙江省文化厅科研项目
[5] “东方主义”视角下的重构:余华小说《兄弟》的译介研究,2014年浙江省教育厅科研项目
著作/论文
1)著作
[1] 周忠良.《基于语料库的余华小说翻译风格学研究》,浙江大学出版社,2019。
2)CSSCI(扩版/集刊)论文
[2] 周忠良、任东升.国家翻译能力:概念界定、要素构成和发展路径,《中国翻译》2024年第5期。
[3] 周忠良、任东升.国家翻译思想探源:研究构想与方法论原则,《中国外语》2024年第3期。
[4] 周忠良、任东升.国家翻译学之名实辩,《外语教学》2024年第6期。
[5] 周忠良.国家翻译治理初探,《解放军外国语学院学报》2023年第4期。
[6] 周忠良、任东升.国家翻译实践研究十年:检视与展望,《上海翻译》2023年第1期。
[7] 周忠良.《习近平谈治国理政》翻译研究:述评与展望,《外语研究》2022年第6期。
[8] 周忠良.政治文献外译须兼顾准确性和接受度——外交部外语专家陈明明访谈录,《中国翻译》2020年第4期。
[9] 周忠良.《习近平谈治国理政》海外出版影响力研究,《中国出版》2019年17期。
[10] 周忠良、任东升.建设中的国家翻译学——第二届国家翻译实践与对外话语体系构建高层论坛综述,《当代外语研究》2021年第5期。
[11] 周忠良、任东升.《习近平谈治国理政》对外宣介的本地化策略研究,《对外传播》2022年第7期。
[12] 任东升、周忠良.国家翻译实践的十种意识:评黄友义著《从“翻译世界”到“翻译中国”》,《中国翻译》2023年第3期。
[13] 任东升、周忠良.面向治理的国家翻译实践:策略、机制与路径,《外语学刊》2023年第3期。
[14] 任东升、周忠良.国家翻译研究的知识构建路径:回望与前瞻,《翻译研究与教学》2024年第2期。
3)核心论文
[15] 周忠良、任东升.GenAI时代翻译学知识生产范式的多维检视,《山东外语教学》2025年第3期。
[16] 周忠良、任东升.ChatGPT 在翻译教学中的应用:变革、挑战与应对,《北京第二外国语学院学报》2023年第5期。
[17] 周忠良、任东升.国家话语的差异化架构:基于“一带一路”中外新闻语料库的对比,《外国语文》2023年第3期。
[18] 周忠良.《中国科技翻译》1988—2010年口译论文分析[J].《中国科技翻译》2012第2期。
4)报刊文章
[19] 任东升、周忠良.“国家翻译学”开拓译学新境界,《中国社会科学报》2021-9-24。
[20] 任东升、周忠良.国家翻译工程的新历程,《中国社会科学报》2023-3-3。
5)其他论文
[21] 周忠良.“三交史”视域下的乾隆朝佛经国家翻译实践:动因、特征和价值[J].《民族翻译》2025年第3期。
[22] 周忠良.国家海洋翻译史研究架构、议题与方法论原则[A].《海洋治理与中国的行动(2024)》,金永明主编,北京:社会科学文献出版社,2025.
[23] 周忠良.清前期国家翻译实践概略[J].《浙江外国语学院学报》2024年第4期。
[24] 周忠良、任东升.国内外“国家”视角的翻译研究对比分析[J].《民族翻译》2024第3期。
[25] 周忠良.张之洞的国家翻译观及生成逻辑[J].《语言教育》2024年第2期。
[26] 周忠良.基于生成式人工智能的涉海翻译:优势、挑战与前景[J].《中国海洋大学学报(社会科学版)》2024第2期。
[27] 周忠良、任东升.清前期儒典满译的国家性解析[J].《民族翻译》2023年第5期。
[28] 周忠良、任东升.国家海洋话语的智媒化对外传播:特征、挑战和路径[A].《海洋治理与中国的行动(2022)》,金永明主编,北京:社会科学文献出版社,2023。
[29] 任东升、周忠良.国家翻译实践能力[A].《国家翻译能力研究》,任文等编著,北京:商务印书馆,2023。
[30] 周忠良、任东升.基于语料库的中国特色海洋话语译传研究:框架、内容与原则 [J].《中国海洋大学学报(社会科学版)》2022年第4期。
[31] 周忠良.《习近平谈治国理政》隐喻英译技巧鉴赏,《英语世界》2022年第6期。
[32] 周忠良.《习近平谈治国理政》英译本的翻译显化研究[J].《渭南师范学院学报》2021年第8期。
[33] 周忠良.输入模态与练习频次对口译质量的影响——一项基于认知负荷理论的研究[J].《语言教育》2020年第1期。
[34] 周忠良.类比简化抑或语际简化?——一项基于《兄弟》语料库的研究[J].《语言教育》2016年第4期。
[35] 周忠良.对“中西译学话语生态失衡”的反思[J].《外文研究》2016年第3期。
[36] 周忠良.基于语料库的中文期刊论文英文摘要情态动词使用特征研究.《外语与翻译》2015年第2期。